Wie schön es doch ist, allein zu sein.
Wie sehr doch die Anwesenheit eines Menschen das eigene Denken, Empfinden & Wohlgefühl beeinträchtigt.
Allein schon die Geräusche - Atmen, Essen, Husten, Niesen, diese vielen Worte.
Daß Einer seine Verrichtungen & Mußezeit, und sei es in noch so geringem Maße, anpassen muß.
Möge der Mantel des Schweigens alles Weitere verhüllen.
__________
How nice it is to be alone.
How much the presence of a person affects one's own thinking, feeling and sense of well-being.
Just the sounds - breathing, eating, coughing, sneezing, these many words.
That one must adapt his pursuits & leisure time, in whatever small extent it may be.
May the cloak of silence cover all the rest.
Ich denke daß der stärkste & dauerhafteste Trieb des Menschen die Gefallsucht ist, der dringende, unwiderstehliche Wunsch danach daß die Anderen Einen bewundern für Irgendwas.
So wie damals die Mami, wenn Du ins Töpfchen gekackt hast anstatt daneben.
Vielleicht geht es nicht darum, Dein Ego aufzugeben, sondern die Anderen aufzugeben.
Wenn es Dir absolut nichts mehr bedeutet, von den Anderen bewundert, gelobt, getadelt oder was auch immer zu werden - erst dann kannst Du überhaupt frei sein.
__________
I think that the strongest & most enduring drive of man is the desire to please, the urgent, irresistible desire for others to admire you for something.
Just like mommy did when you pooped in the potty instead of next to it.
Maybe it's not about giving up your ego, but giving up all the others.
When it means absolutely nothing to you anymore to be admired, praised, blamed or whatever by others - only then you can be free at all.
Natürlich kackt Einer aber trotzdem nicht neben das Töpfchen, auch wenn Er noch so frei ist.
__________
Of course, one still does not poop next to the potty, however free he may be.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.